台灣有課本將馬鈴薯稱“土豆” 台政客急了:那是“大陸用詞”!分享到:
香港新聞網4月18日電 近年,民進黨“去中”上癮,從封殺大陸社交軟件到教科書中狂刪中國史……現在,居然對食物的叫法都有意見了? 據台媒報道,日前有網友在臉書發帖,稱有台灣課本用大陸用語“土豆”來稱呼“馬鈴薯”。 台灣初中一年級下冊生物課本通過三格漫畫幫助學生學習“生物的命名與分類”。從漫畫中可以看到,學生A說:“上周末跟家人去餐廳吃到一道糖醋土豆絲,超好吃的。”學生B則感到疑惑:“什麼?土豆那麼小又硬,怎麼切絲啊?”學生A則回答:“啊?土豆很大顆啊,我說的土豆跟你說的土豆是同一種嗎?”漫畫中標註有“土豆=馬鈴薯”。 “台獨”小黨“時代力量”“立委”陳椒華17日詢問台當局“教育部長”潘文忠“土豆是什麼?”潘文忠回答說:“我們的土豆是指花生。” 陳椒華接著說,大陸的土豆指的是馬鈴薯,而台灣課本竟也指“土豆是馬鈴薯”。潘文忠對此感到“訝異”,稱這樣無法通過審查,“台灣教科書怎麼可能使用大陸的用詞。”聲稱若是出版誤寫將立刻糾正。 香港中通社製圖 兩人一唱一和、“去中化”上頭的言論引發島內強烈不滿!有網友開懟:“他姓潘,這不是大陸用詞?難道是台灣獨有的姓氏嗎?”“這麼想‘去中化’,為什麼不放棄使用中文?” 也有網友表示,一個人可以有大名、小名、乳名、中文名、英文名,土豆在中國大陸也有不同的叫法,只要大家聽得懂就好了。“兩岸文化本就同根同源!” 台灣“中華語文教育促進協會”理事長段心儀表示,課文本就是在介紹對同一物種的不同稱呼方式,出版社並沒有錯。認為台“教育部長”的回答是很奇怪、很不得體的,這樣是不是回到40年前的“戒嚴時代”?當年確實動輒得咎,寫簡體字都變成政治敏感問題,現在不該走回頭路。 段心儀強調,化解兩岸交流可能產生的誤解,是教育本來就該做的事。“兩岸雖是使用同樣語文,但有時同一字詞意義天差地別,像‘窩心’台灣是指貼心,大陸是指讓人不舒服,容易讓人誤解!”為了減少敵意、加強交流,反而應該讓台灣學童知道大陸用語。 民進黨當局及島內一小撮“台獨”分子,動輒將兩岸正常交流活動抹黑為“大陸統戰”,如今更是看到所謂“大陸用詞”都急得跳腳。但其操縱的無理的“去中化”鬧劇,終將被兩岸民眾厭棄! 【編輯:李冉】
相關新聞 |
視頻更 多
落馬洲河套區再添“新成員” 粵港澳大灣區國際臨床試驗所開幕
專訪香港廉政專員胡英明:打擊貪污對於國家安全非常重要
讓沙特企業來港上市 只需做一件事!港交所前行政總裁李小加提出建議
美國要搞“中國特色的美國資本主義”?李小加:大浪來時美國這艘船會先顛覆
50年廉署咖啡的新內涵 香港廉政專員親身上陣煮咖啡
國際問題專家:特朗普上台後對華制裁恐持續 但中美關係的未來不完全由美國決定
葉劉淑儀:外界要求“釋放黎智英”是對香港司法制度的粗暴干預
來論更 多評論更 多
論壇更 多 |